주요 프로젝트
도요타 자동차

약 10년이라는 세월을 연구개발에 투자한 도요타 자동차용 CAD/CAM 소프트 웨어가 해외 제조공장에서 실용화되게 되었습니다. 다만 소프트 웨어 리소스는 100% 일본에서 개발·테스트되므로, 영어로의 번역이 필요합니다. 몇천 페이지에 이르는 자료와 더불어 화면상의 메뉴, 에러 메시지, 다이얼로그 등도 모두 영어로 작성해야만 했습니다. 네이티브 스피커가 이해할 수 있는 영어 뿐만 아니라, 화면에 표시할 수 있도록 정해진 크기에 맞출 수 있는 노력이 필요했습니다.
프로젝트 기간:5개월


닛케이(日經) 일렉트로닉스 아시아

일본의 산업계 전문 뉴스 및 기술닛케이 BP 그룹은 다수의 잡지와 서적을 간행하고 있습니다. 이들 정보를 해외로도 발신하기 위하여 수년전, 닛케이 일렉트로닉스와 닛케이 마이크로 디바이스 등에서 주요한 기사를 발췌하고, 이와 동시에 업계의 현장에서 활약하고 있는 기술자들의 기고를 통해 닛케이 일렉트로닉스 아시아가 창간되었습니다. 기사는 오리지널 출판물과 병행하여 번역되므로 초안 및 교정쇄는 소스 원고로서 사용되어 마감 직전에 변경되는 일도 빈번합니다. 인터컴은 창간준비호부터 영어, 한국어, 중국어 번역에 관계해 왔습니다. 수년이 지난 지금도 국제적으로도 널리 알려진 이 잡지의 번역을 맡고 있습니다.


제너럴 일렉트릭

도쿠시마현 아난시의 다치바나만에 GE가 새롭게 건설하는 전력발전소는 일본인 기술자가 모든 운전조작을 실시합니다. 따라서 몇천 페이지에 이르는 조작, 관리 매뉴얼 및 기술설계도를 언제든지 사용할 수 있는 상태로 해야만 합니다. 인터컴은 일본어 번역과 더불어 더불어 모든 자료를 레이아웃하여 CD에 PDF 파일 형식으로 납품하였습니다.
프로젝트 기간:15주


미국 니콘

니콘 주식회사는 오늘날의 반도체 디바이스 제조에 사용되는 사진제판 스테퍼에 있어서 세계 업계를 리드하고 있습니다. 연구 및 개발, 제조, 관리는 미국과 유럽 현지에 전환됨으로써, 인터컴은 니콘 스테퍼용 하드, 소프트의 기술 서포트 라이브러리 등 대량의 기술자료를 현지 기술자 위주로 번역 및 레이아웃하여 필요할 때 언제든지 사용할 수 있게 하였습니다.
프로젝트 기간:12주



후쿠오카시

8년전, 인터컴은 후쿠오카시 최초로 자치단체용 시정 가이드를 제작했습니다. 80페이지에 이르는 페이지수에 폭넓은 데이터를 기초로 후쿠오카시의 다양한 표정을 소개한 이 가이드 북은 영어, 불어, 중국어, 한국어로 출판되었습니다. 이번에 출판된 개정판은 이 지역의 급격한 변화를 반영시킬 필요를 느끼게 되어 페이지수는 변함없으나 전면적으로 내용을 변경하고, 디자인도 새롭게 변모했습니다. 정보량으로서는 2배로 충실하며, 오리지널과 마찬가지로 알기 쉽고 읽기 쉽게 지면을 할애하고 있습니다. 프로젝트는 기획, 원고작성에서 시작하여 번역, 디자인, 레이아웃, 인쇄까지 인터컴이 담당했습니다.
프로젝트 기간:기안에서 교정까지 8주간, 인쇄 4주간